ホームページの英訳で、もっと簡単な方法を思いついた。
Googleなどのウェブ翻訳を利用すれば良いということに気づいたので、そのアドレスに対してリンクを張った。
http://translate.google.co.jp/translate_t?sl=ja&tl=en
上記がGoogleのウェブ翻訳の日本語バージョンなのでここに行ってまずは翻訳してみます。

上記のように設定して翻訳ボタンを押すわけね。
そして飛んだ先のURL(アドレス)をコピーしてリンク先として設定すれば良いわけだ。
今回は
というアドレスになった。
PS,おっと、これではいけない。どうやら上記の翻訳は、実行した際にキャッシュされるのか、新しい記事が増えても、適応されない場合がある。
そこで、フレームにきられた翻訳ページの翻訳されたフレームだけを表示してみたら
http://72.14.235.104/translate_c?hl=ja&sl=ja&tl=en&u=http://www.and-g.com/wordpress/&usg=ALkJrhjq0perAXSBfBKiGdFJXrVhevVYAQ
という表記になっている、そこでURLを調整してみる。
http://72.14.235.104/translate_c?hl=ja&sl=ja&tl=en&u=http://www.and-g.com/wordpress/
これなら、リアルタイムトランスレーションが可能だ。
If you enjoyed this post, please consider to leave a comment or subscribe to the feed and get future articles delivered to your feed reader.
Comments
例えば原文が
「夏である。しかし、異常に暑い。」
OCNの場合
It’s summer. But it’s abnormally hot.
Googleの場合
Summer. However, an unusually hot day.
文章になっていない。ちなみに。
「私はばかだ」を訳すと
OCN
I’m stupid.
I was stupid
なぜが過去形だ。
「病院で頭の具合を見てもらって下さい。」
OCN
Please see the condition of the head at a hospital.
Head of the hospital, please take a look at the progress.
病院頭・・・・・
あああ、OCNに直リンクしたら駄目なのがわかった。一端翻訳ページのトップに飛んでそこからURLを入れてやらないと表示しない。
いったん入れたからだとクッキーで判断して表示するが、クッキーが切れると表示しなくなる。
他にエキサイトのページ翻訳があるのでそこにリンクしてみたがそれもだめだな。ページをちゃんと表示しない。
http://www.excite.co.jp/world/english/web/?wb_url=http%3A%2F%2Fand%2Dg.com&wb_lp=JAEN&wb_dis=2” target=”_blank”






うーん。でもGoogleの翻訳って、ちょっと誤訳が多すぎるな。正直精度が低すぎるね。
OCNで同じシステムがあったので、メニューの方はそちらにリンクしなおした。
http://translate.ocn.ne.jp/LUCOCN/c3/hm.cgi/http%3a//www.and-g.com/wordpress?SLANG=ja&TLANG=en&XTYPE=0&XCHARSET=UTF-8
View this Comment in:
